
大寶伏藏TD306གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ལམ་སེལ་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། བར་ཆད་ལམ་སེལ།
10-24-1a
༄༅། །གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ལམ་སེལ་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། བར་ཆད་ལམ་སེལ།
༁ྃ༔ ༔གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ལམ་སེལ་བཞུགས་སོ༔ 
10-24-1b
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདག་གི་བླ་མ་ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་ཐོས་བསམ་མཛད༔ བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ཞལ་བྱོན་དྲེགས་པ་བཏུལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་སྐུ་བཞུགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔ ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔ གསང་བའི་
10-24-2a
བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྐུ་ཡི་ངོ་མཚར་མཐོང་བའི་ཚེ༔ གཡས་པས་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ གཡོན་པས་འགུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་གྱེན་ལ་གཟིགས༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཐུགས་རྗེས༴ བརྩེ་བས༴ དགོངས་པས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི་ཡི༴ ནང་གི༴ གསང་བའི༴ གུས་པས༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་གསན་པའི་ཚེ༔ སྐུ་གསལ་འོད་ཟེར་མདངས་དང་ལྡན༔ ཕྱག་གཡས་སྡེ་སྣོད་གླེགས་བམ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ཕུར་པའི་པུསྟི་བསྣམས༔ ཟབ་
10-24-2b
མོའི་ཆོས་རྣམས་ཐུགས་སུ་ཆུད༔ ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་པཎྜི་ཏ༔ ཐུགས༴ བརྩེ༴ དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔ དྲི་མེད་གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ༔ རྒྱ་གར་བོད་ཡུལ་ས་མཚམས་སུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བྱོན་པའི་ཚེ༔ དྲི་བསུང་སྤོས་ངད་ལྡན་པའི་རི༔ མེ་ཏོག་པདྨ་དགུན་ཡང་སྐྱེ༔ ཆུ་མིག་བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ བདེ་ལྡན་དེ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་ཆོས་གོས་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག༔ རཀྟ་བདུད་རྩིས་ནང་དུ་གཏམས༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔ ཡི་དམ་ཞལ་གཟིགས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ ཐུགས༴ བརྩེ༴ དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བཙུགས་པའི་ཚེ༔ གཡའ་རིའི་ནགས་ལ་སྒྲུབ་པ་མཛད༔ བསྙེན་ཕུར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕར༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ཤིང་བསྒྲིལ༔ བསྒྲིལ་ཞིང་ཙན་དན་ནགས་སུ་འཕངས༔ མེ་འབར་འཁྲུགས་ཤིང་མཚོ་ཡང་སྐེམ༔ སྲིབ་ཀྱི་མུ་སྟེགས་ས་གང་བསྲེགས༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་རྡུལ་དུ་བརླགས༔ འགྲན་གྱི་དོ་མེད་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔ ཐ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD306祈请遣除障碍，秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）意修，遣除障碍。
祈请遣除障碍。
嗡啊吽 班匝咕噜贝玛悉地吽 (藏文：༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师莲花生，成就，吽)。
法身无量光（Amitabha）前作祈请，
报身大悲观世音（Avalokiteśvara）前作祈请，
化身莲花生（Padmasambhava）前作祈请，
我之上师，稀有化身，
于印度诞生，闻思修习，
于藏地中心显现，降伏傲慢者，
于邬金（Oddiyana）安住，利益众生。
以慈悲加持于我，
以爱引导我等众生，
以智慧赐予我等成就，
以能力遣除我等障碍，
外在障碍向外遣除，
内在障碍向内遣除，
秘密障碍于法界遣除。
以恭敬顶礼，皈依。
嗡啊吽 班匝咕噜贝玛悉地吽 (藏文：༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师莲花生，成就，吽)。
于目睹身之奇妙时，
右手持宝剑作手印，
左手作勾召手印，
张口龇牙向上看。
乃是胜者之传承，众生之怙主，
以慈悲...
以爱...
以智慧...
以能力...
外在...
内在...
秘密...
以恭敬...
嗡啊吽 班匝咕噜贝玛悉地吽 (藏文：༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师莲花生，成就，吽)。
于听闻珍贵正法时，
身光明亮，光彩夺目，
右手持三藏经函，
左手持金刚橛书。
深奥之法皆已领悟，
乃是扬列秀（Yang le shod）之班智达（Pandita），
以慈悲...
以爱...
以智慧...
以能力...
外在...
内在...
秘密...
以恭敬...
嗡啊吽 班匝咕噜贝玛悉地吽 (藏文：༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师莲花生，成就，吽)。
于使具誓者立誓时，
无垢圣地，极其欢喜，
于印度藏地之边境，
加持后前往之时，
清香气味之山，
莲花即使在冬季也盛开，
泉水乃是菩提甘露之水，
于具足安乐之圣地，
殊胜士夫身着法衣，
右手持九尖金刚杵，
左手持珍宝颅器，
内盛满鲜血甘露。
空行母（Dakini），具誓者皆立誓，
本尊（Yidam）现身，获得成就。
以慈悲...
以爱...
以智慧...
以能力...
外在...
内在...
秘密...
以恭敬...
嗡啊吽 班匝咕噜贝玛悉地吽 (藏文：༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师莲花生，成就，吽)。
于建立胜者教法时，
于悬崖森林中修行，
本尊金刚橛升至虚空，
以金刚手印接住并旋转，
旋转后抛向檀香林，
火焰燃烧，海水也干涸，
烧毁所有外道，
夜叉（Yaksa）化为灰烬。
无与伦比，乃是魔之克星，
以慈悲...

【English Translation】

Great Treasure Trove TD306 Prayer to Clear Obstacles: Chokgyur Lingpa's Mind Practice, Clearing Obstacles.
Prayer to Clear Obstacles.
OM AH HUM VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUM (Tibetan: ༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment, Hum).
I pray to the Dharmakaya Amitabha (Buddha of Limitless Light).
I pray to the Sambhogakaya Great Compassionate Avalokiteśvara (Bodhisattva of Compassion).
I pray to the Nirmanakaya Padmasambhava (the Lotus-Born).
My Lama, wondrous emanation,
Born in India, engaged in study and contemplation,
Appeared in central Tibet, subduing the arrogant,
Residing in Oddiyana, benefiting beings.
With compassion, bless me.
With love, guide us beings.
With wisdom, grant us attainments.
With power, dispel our obstacles.
Dispel outer obstacles outwardly.
Dispel inner obstacles inwardly.
Dispel secret obstacles into the expanse.
With reverence, I prostrate and take refuge.
OM AH HUM VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUM (Tibetan: ༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment, Hum).
When witnessing the wonder of his body,
The right hand makes the gesture of a sword,
The left hand makes the gesture of beckoning,
Mouth open, baring fangs, looking upwards.
Holder of the Victorious Ones' lineage, protector of beings,
With compassion...
With love...
With wisdom...
With power...
Outer...
Inner...
Secret...
With reverence...
OM AH HUM VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUM (Tibetan: ༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment, Hum).
When listening to the precious Dharma,
The body is clear, radiant with light,
The right hand holds the scriptures of the Tripitaka,
The left hand holds the book of the phurba (ritual dagger).
All the profound teachings are understood,
The Pandit of Yang le shod,
With compassion...
With love...
With wisdom...
With power...
Outer...
Inner...
Secret...
With reverence...
OM AH HUM VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUM (Tibetan: ༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment, Hum).
When binding the oath-bound ones,
The immaculate sacred place is extremely joyful,
At the border between India and Tibet,
When going after blessing,
The mountain with the fragrance of incense,
Lotus flowers bloom even in winter,
The spring is the water of bodhicitta nectar,
In that sacred place of bliss,
The supreme being wears Dharma robes,
The right hand holds a nine-pointed vajra,
The left hand holds a precious skull cup,
Filled inside with blood nectar.
Dakinis, the oath-bound ones, are bound by oath,
The Yidam appears, and attainments are obtained.
With compassion...
With love...
With wisdom...
With power...
Outer...
Inner...
Secret...
With reverence...
OM AH HUM VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUM (Tibetan: ༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment, Hum).
When establishing the teachings of the Victorious Ones,
Practicing in the forests of the cliffs,
The phurba soars into the sky,
Taking and twirling it with the vajra gesture,
Twirling and throwing it into the sandalwood forest,
Flames blaze, and the sea also dries up,
Burning all the heretics,
The Yaksha is reduced to dust.
Unrivaled, the slayer of demons,
With compassion...

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས༴ བརྩེ་བས༴ 
10-24-3a
དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད་པའི་ཚེ༔ ཁྱེའུ་ཆུང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཡ་མཚན་གཟུགས་བཟང་ཁ་དོག་ལེགས༔ ཚེམས་འགྲིགས་དབུ་སྐྲ་སེར་ལ་མཛེས༔ དགུང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་འཁར་བའི་ཕུར་པ་བསྣམས༔ བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔ གཡོན་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བསྣམས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད༔ མགུལ་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བསྣམས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་འཛམ་གླིང་རྒྱན༔ ཐུགས༴ བརྩེ༴ དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ འདྲེ་ཡི་ཡུལ་དུ་དགོངས་པའི་ཚེ༔ མེ་དཔུང་ཤོད་ཀྱི་ས་གཞི་ལ༔ མདའ་རྒྱང་གང་གི་མཚོ་ནང་དུ༔ པདྨའི་སྟེང་དུ་བསིལ་བསིལ་འདྲ༔ པདྨའི་ནང་ན་དགོངས་པ་མཛད༔ མཚན་ཡང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བྱོན༔ དེ་འདྲའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཡ་མཚན་ཅན༔ ཐུགས༴ བརྩེ༴ དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ བོད་ཀྱི་ཉི་མ་མཛད་པའི་ཚེ༔ དད་
10-24-3b
ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་སྐུར་བསྟན་ནས༔ གཙང་ཁ་ལ་ཡི་ལ་ཐོག་ཏུ༔ དགྲ་བླའི་དགེ་བསྙེན་དམ་ལ་བཏགས༔ ཡུལ་ནི་ཚ་བའི་ཚ་ཤོད་དུ༔ ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དྲེགས་པ་ཅན༔ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དམ་ལ་བཏགས༔ མང་ཡུལ་དེ་ཡི་བྱམས་སྤྲིན་དུ༔ དགེ་སློང་བཞི་ལ་དངོས་གྲུབ་གནང་༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཆོག༔ ཐུགས༴ བརྩེ༴ དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ དཔལ་མོ་ཐང་གི་དཔལ་ཐང་དུ༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དམ་ལ་བཏགས༔ བོད་ཡུལ་ཁ་ལའི་ལ་ཐོག་ཏུ༔ གངས་དཀར་ཤ་མེད་དམ་ལ་བཏགས༔ འདམ་ཤོད་ལྷ་དབུའི་སྙིང་དྲུང་དུ༔ ཐང་ལྷ་ཡར་བཞུར་དམ་ལ་བཏགས༔ ཧས་པོ་རི་ཡི་ཡང་གོང་དུ༔ ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ ཆེ་བའི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ལ་ལས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ༔ ལ་ལས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་བྱས༔ ལ་ལས་བྲན་དུ་ཁས་བླངས་བྱས༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཐུགས༴ བརྩེ༴ དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་ནི༔ རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་བཙུགས་པའི་ཚེ༔ བསམ་ཡས་མ་བཞེངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྒྱལ་པོའི་
10-24-4a
དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔ སྐྱེས་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཚན་ཡང་གསོལ༔ གཅིག་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔ གཅིག་ནི་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ༔ གཅིག་ནི་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས༔ གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཐུགས༴ བརྩེ༴ དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་སྒྲུབ་པ་མཛད༔ རྐྱེན་ངན་བཟློག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གནང་༔ རྗེ་བློན་ཐར་པའི་ལམ་ལ་བཀོད༔ གདོན་གཟུགས་བོན་གྱི་བསྟན་པ་བསྣུབས༔ ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་རིན་ཆ

【现代汉语翻译】
慈悲啊！
垂念啊！力量啊！外、内、秘密、敬礼啊！嗡！当您镇压罗刹时，您是化身成小童的形象，
拥有奇妙美好的身形和美丽的颜色，牙齿整齐，头发金黄而美丽，
呈现出十六岁的样子，佩戴着各种珍贵的饰品，
右手拿着手杖的金刚橛，镇压邪魔和罗刹，
左手拿着紫檀木的金刚橛，保护虔诚的弟子，
颈上挂着铁的金刚橛，与本尊无二无别，
这无二的化身是世界的庄严！慈悲啊！垂念啊！力量啊！外、内、秘密、敬礼啊！嗡！
当您垂念恶鬼之地时，在火焰燃烧的土地上，
在弓箭射程的湖泊中，像清凉的莲花一样，
在莲花之中垂念，名字也叫莲花生，
是圆满正等觉的真实显现！如此奇妙的化身！
慈悲啊！垂念啊！力量啊！外、内、秘密、敬礼啊！嗡！当您成为西藏的太阳时，
是引导具信众生的荣耀，为了调伏不同根器的众生而示现各种身形，
在藏卡拉的拉托，将敌对的善宿神置于誓言之下，
在察瓦的察秀地方，将傲慢的天神善宿二十一尊置于誓言之下，
在芒域的嘉云地方，赐予四位比丘成就，
尤其是殊胜的持明者！慈悲啊！垂念啊！力量啊！外、内、秘密、敬礼啊！嗡！
在巴莫塘的巴塘地方，将十二坚母置于誓言之下，
在西藏卡拉的拉托，将冈嘎夏梅置于誓言之下，
在丹秀拉乌的心脏处，将唐拉雅秀置于誓言之下，
在哈布日山的顶峰，将所有天龙鬼神置于誓言之下，
所有强大的天神鬼怪中，有的献出了生命的精华，
有的发誓守护佛法，有的承诺成为奴仆，
拥有威力和神通的伟大者！慈悲啊！垂念啊！力量啊！外、内、秘密、敬礼啊！嗡！
当神圣佛法的教义，如胜利幢般竖立之时，
桑耶寺无需建造自然建成，圆满了国王的心愿，
并赐予三位圣者的名号，一位名为莲花生，
一位名为莲花 sambhava，一位名为海生金刚，
密名为金刚猛厉力！慈悲啊！垂念啊！力量啊！外、内、秘密、敬礼啊！嗡！
在桑耶青普修行时，遣除违缘并赐予成就，
引导君臣走上解脱道，摧毁了恶魔本教的教义，
法身无垢珍宝。

【English Translation】
Compassion!
Consideration! Power! Outer, Inner, Secret, Homage! Om! When you subdue the Rakshasas,
You are an emanation in the form of a young boy,
Possessing a wondrous and beautiful form and excellent color,
With well-aligned teeth and hair that is golden and beautiful,
Appearing to be sixteen years old, adorned with various precious ornaments,
Your right hand holds a vajra kīla (ritual dagger) of acacia wood, subduing demons and Rakshasas,
Your left hand holds a vajra kīla of sandalwood, protecting devoted disciples,
Around your neck hangs an iron vajra kīla, inseparable from the Yidam deity,
This non-dual emanation is the adornment of the world! Compassion! Consideration! Power! Outer, Inner, Secret, Homage! Om!
When you consider the land of the evil spirits, on the ground of burning flames,
In the lake within the range of an arrow, like a cool lotus,
Meditating within the lotus, your name is Padmasambhava (蓮花生，padma-sambhava，padma-sambhava，Lotus Born),
A true manifestation of the fully enlightened Buddha! Such a wondrous emanation!
Compassion! Consideration! Power! Outer, Inner, Secret, Homage! Om! When you became the sun of Tibet,
The glory that guides faithful beings, manifesting in various forms to tame different beings,
At Tsangkha La'i Lhatok, you bound the hostile Gekö (dge bsnyen, virtuous friend) under oath,
In the Tsawa Tsashö region, you bound the arrogant deity Gekö, the twenty-one, under oath,
In Mangyul Dza'gyun, you granted siddhis (accomplishments) to four monks,
Especially the supreme Vidyadhara (rig 'dzin, knowledge holder)! Compassion! Consideration! Power! Outer, Inner, Secret, Homage! Om!
In Paltang of Palmo Tang, you bound the twelve Tenma (brtan ma, steadfast ones) under oath,
In Tibet Khala'i Lhatok, you bound Gangkar Shamé under oath,
In Damshö Lhadrui Nyingdrung, you bound Tanglha Yarzhur under oath,
On the summit of Haspo Ri, you bound all the gods and demons under oath,
Among all the great gods and demons, some offered the essence of their life force,
Some vowed to protect the Dharma, some promised to become servants,
The great one with power and miraculous abilities! Compassion! Consideration! Power! Outer, Inner, Secret, Homage! Om!
When the sacred Dharma teachings, were erected like a victory banner,
Samye Monastery was built spontaneously without effort, fulfilling the king's intentions,
And bestowing the names of the three supreme beings, one named Padmasambhava (蓮花生，padma-sambhava，padma-sambhava，Lotus Born),
One named Padma Sambhava (蓮花 sambhava，padma-sambhava，padma-sambhava，Lotus Sambhava), one named Tso Kyé Dorje (海生金剛，mtsho skyes rdo rje，udbhava-vajra，Ocean Born Vajra),
The secret name is Dorje Drakpo Tsal (金剛猛厲力，rdo rje drag po rtsal，vajra krodha bala，Vajra Wrathful Power)! Compassion! Consideration! Power! Outer, Inner, Secret, Homage! Om!
While practicing in Samye Chimphu, you averted obstacles and granted accomplishments,
Guiding the king and ministers onto the path of liberation, destroying the demonic Bön teachings,
The Dharmakaya (法身，chos sku，dharma-kāya，Dharma Body) is immaculate and precious.

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་བསྟན༔ སྐལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཀོད༔ ཐུགས༴ བརྩེ༴ དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བྱོན༔ ད་ལྟ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔ མི་ལས་ལྷག་གྱུར་ཡ་མཚན་ཆེ༔ སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཐུགས༴ བརྩེ༴ དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྤངས་ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་མཁྱེན༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་སྐུ༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་
10-24-4b
བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔ ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔ གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པ་རྩོད་བྲལ་དུས་བབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཟླ་ཉིན་ཁ་ལ་རོང་སྒོའི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཞབས་འོག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་པ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་བསྟན་འགྲོའི་བར་ཆད་དང་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་། རང་གཞན་གྱི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། 


【现代汉语翻译】
显现预言，将具缘者安置于佛位。
以您的慈悲、关爱、智慧和力量，
外、内、密、敬，嗡。
之后前往邬金（梵文：Udyāna，乌仗那，意为‘花园’）之地，
如今镇压罗刹（梵文：Rākṣasa，又译作‘罗刹娑’，意为‘可怖者’）之众。
超越凡人，甚为稀有！
行持殊胜，不可思议！
威力与神通，极其强大！
以您的慈悲、关爱、智慧和力量，
外、内、密、敬，嗡。
具足身语意，引导众生的光辉，
断除一切障碍，清晰照见三界（欲界、色界、无色界）。
获得殊胜成就，大乐之至尊身，
必定遣除证悟菩提（梵文：Bodhi，意为‘觉悟’）之障碍。
以慈悲加持于我！
以关爱引导我等！
以智慧赐予我等成就！
以力量遣除我等障碍！
外在障碍，遣除于外！
内在障碍，遣除于内！
秘密障碍，遣除于法界（梵文：Dharmadhātu，一切法的本性或本体）！
以恭敬顶礼，皈依！
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽 (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花 成就 吽)
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 托创匝 班杂 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽 阿 (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thotrengtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花 颅鬘力 金刚 誓言 扎 成就 果 吽 阿)
这是无诤时期出现的化身大掘藏师邬金秋吉德钦林巴（藏文：ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།）在月圆之日，于卡拉绒果（藏文：ཁ་ལ་རོང་སྒོ།）大殿之下所取出的上师意修法《遣除一切障碍》之口诀心髓如意宝，从中摘录出的外祈请文。愿以此功德，平息一切教法与众生的障碍和衰败，圆满成就自他一切利益！萨瓦 芒嘎拉姆（梵文：Sarva Maṅgalaṃ，一切吉祥）！

【English Translation】
Manifesting prophecies, placing the fortunate ones on the Buddha's seat.
With your compassion, love, wisdom, and power,
Outer, Inner, Secret, Respect, Om.
Then journeyed to the land of Udyana (Sanskrit: Udyāna, meaning 'garden'),
Now subduing the hordes of Rakshasas (Sanskrit: Rākṣasa, meaning 'demon').
Surpassing humans, utterly wondrous!
Conduct sublime, incredibly marvelous!
Power and miraculous abilities, exceedingly mighty!
With your compassion, love, wisdom, and power,
Outer, Inner, Secret, Respect, Om.
Endowed with body, speech, and mind, the glory of guiding beings,
Dispelling all obscurations, clearly perceiving the three realms (desire realm, form realm, formless realm).
Attaining supreme accomplishment, the supreme body of great bliss,
Surely eliminating obstacles to the attainment of Bodhi (Sanskrit: Bodhi, meaning 'enlightenment').
With compassion, bless me!
With love, guide us!
With wisdom, grant us accomplishments!
With power, dispel our obstacles!
Outer obstacles, dispel outwardly!
Inner obstacles, dispel inwardly!
Secret obstacles, dispel into the Dharmadhatu (Sanskrit: Dharmadhātu, the nature or essence of all phenomena)!
With reverence, I prostrate and take refuge!
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (Tibetan: ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum)
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotrengtsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah (Tibetan: ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thotrengtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Skull Garland Power Vajra Samaya Jah Siddhi Fruit Hum Ah)
This is the outer supplication extracted from the 'Quintessence of Mind, Wish-Fulfilling Jewel,' the Guru's Mind Practice 'Dispelling All Obstacles,' revealed by the great tertön (treasure revealer) Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།), an emanation of the time of non-contention, on the full moon day from beneath the great Palchenpo (Tibetan: དཔལ་ཆེན་པོ།) at Khararonggo (Tibetan: ཁ་ལ་རོང་སྒོ།). May this pacify all obstacles and declines of the teachings and beings, and may it become the cause for the complete accomplishment of all benefits for oneself and others! Sarva Mangalam (Sanskrit: Sarva Maṅgalaṃ, All Auspiciousness)!

--------------------------------------------------------------------------------

